也不因为是亚伯拉罕的后裔就都作他的儿女;惟独从以撒生的才要称为你的后裔 -罗马书9:7
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:9:7也不因为是亚伯拉罕的后裔就都作他的儿女;惟独「从以撒生的才要称为你的后裔。」
新译本:也不因为他们是亚伯拉罕的后裔,就都成为他的儿女,只有「以撒生的,才可以称为你的后裔」,
和合本2010版: 也不因为是亚伯拉罕的后裔就都是他的儿女;惟独「从以撒生的才要称为你的后裔。」
思高译本: 也不是凡是亚巴郎的后裔,就都是他的真子女,而是「由依撒格所生的,纔称为你的后裔」,
吕振中版:也不是因他们做亚伯拉罕的后裔、就都是眞「儿女」,乃是『本于以撒的、纔要叫做你的后裔』。
ESV译本:and not all are children of Abraham because they are his offspring, but “Through Isaac shall your offspring be named.”
文理和合本: 亦非因其为亚伯拉罕之裔、遂尽为子、经云、由于以撒者、乃谓尔裔也、
神天圣书本: 又非因为属亚百拉罕之种、皆为子、然以以撒革尔种召也、
文理委办译本经文: 为亚伯拉罕裔者、不得尽为嗣子、经云、惟出自以撒者、得谓尔裔焉、
施约瑟浅文理译本经文: 又全非属亚百拉罕之种。皆为子但以以撒革而召汝种也。
马殊曼译本经文: 又全非属亚百拉罕之种。皆为子但以以撒革而召汝种也。
现代译本2019: 亚伯拉罕的子孙也不都是他的真儿女。上帝曾对亚伯拉罕说:「唯有从以撒生的才算是你的子孙。」
相关链接:罗马书第9章-7节注释