他将近百岁的时候虽然想到自己的身体如同已死撒拉的生育已经断绝他的信心还是不软弱; -罗马书4:19
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:4:19他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
新译本:他快到一百岁的时候,想到自己的身体好像已经死了,撒拉也不能生育,他的信心还是不软弱,
和合本2010版: 他将近百岁的时候,虽然想到( [ 4.19] 「虽然想到」:有古卷是「不顾念」。)自己的身体如同已死,撒拉也不可能生育,他的信心还是不软弱,
思高译本: 他虽然快一百岁,明知自己的身体已经衰老,撒辣的胎也已绝孕;但他的信心却没有衰弱,
吕振中版:他看透了自己的身体像已死了的(那时他已将近百岁),又看透了撒拉胎孕机能之死绝,却没有在信心上显着衰弱,
ESV译本:He did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead (since he was about a hundred years old), or when he considered the barrenness of Sarah's womb.
文理和合本: 彼虽年近百龄、自念其身如死、撒拉绝孕、而其信不衰、
神天圣书本: 且其信未劣弱、不顾已身几乎一百年已死迈、并撒拉之胎已死荒、
文理委办译本经文: 信之即笃、虽近百龄、血气衰、弗顾也、虽撒拉绝孕、亦弗顾也、
施约瑟浅文理译本经文: 且其信未弱。不顾已身几乎百年而殂。并撒拉之胎已死荒。
马殊曼译本经文: 且其信未弱。不顾已身几乎百年而殂。并撒拉之胎已死荒。
现代译本2019: 当时亚伯拉罕快要一百岁了。他自己的身体如同已死,而莎拉生育的机能也已经丧失,可是,他并不因此削弱了信心。
相关链接:罗马书第4章-19节注释