福音家园
阅读导航

他在无可指望的时候因信仍有指望就得以作多国的父正如先前所说:你的后裔将要如此 -罗马书4:18

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:4:18他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说:「你的后裔将要如此。」

新译本:在他没有盼望的时候,仍然怀着盼望去信,因此就成了万国的父,正如 神所说:「你的后裔将要这样众多。」

和合本2010版: 他在没有盼望的时候,仍存着盼望来相信,就得以作多国之父,正如先前所说:「你的后裔将要如此。」

思高译本: 他在绝望中仍怀着希望而相信了,因此便成了万民之父,正如向他所预许的:「你的后裔也要这样多。」

吕振中版:他在无可指望时、仍然存着指望而信,就按所说『你的后裔将要如此』的话做了许多邦国的父。

ESV译本:In hope he believed against hope, that he should become the father of many nations, as he had been told, “So shall your offspring be.”

文理和合本: 亚伯拉罕虽已绝望、犹望而信、致为诸邦之父、如经云、尔裔将若星然、

神天圣书本: 其以反望之望、信己必为多民之父、照所得之言、尔种后如此也。

文理委办译本经文: 亚伯拉罕本绝望、因信而有望、得为万民父、如上帝云、尔之后裔、将若星然、

施约瑟浅文理译本经文: 其照所得之言。尔种后将如此而以反望之望信已必为多民之父。

马殊曼译本经文: 其照所得之言。尔种后将如此而以反望之望信已必为多民之父。

现代译本2019: 在没有盼望的时候,亚伯拉罕仍然盼望,仍然信,因此成为「许多民族之父」。正如圣经所说:「你必定会有许多子孙。」

相关链接:罗马书第4章-18节注释

更多关于: 罗马书   亚伯拉罕   之父   后裔   他在   所说   经文   之言   所得   万民   绝望   后将   多国   而以   先前   会有   万国   成了   在他   也要   向他   仍有   子孙   圣经

相关主题

返回顶部
圣经注释