你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子既看见了就快乐 -约翰福音8:56
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:8:56你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了就快乐。」
新译本:你们的祖宗亚伯拉罕,因为可以看见我的日子就欢喜,既然看见了,他就很快乐。」
和合本2010版: 你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,他看见了,就快乐。」
思高译本: 你们的父亲亚巴郎曾欢欣喜乐地企望看到我的日子,他看见了,极其高兴。」
吕振中版:你们的祖亚伯拉罕极欢乐地可得见到我的日子;旣已见了,就喜乐。』
ESV译本:Your father Abraham rejoiced that he would see my day. He saw it and was glad.”
文理和合本: 尔父亚伯拉罕欣然冀见我之日、见之则喜矣、
神天圣书本: 尔祖亚百拉罕望见我曰、且其见而欢喜。
文理委办译本经文: 我之日、尔祖亚伯拉罕极欲见之、见则乐矣、
施约瑟浅文理译本经文: 汝祖亚百拉罕望见吾日。且其见而为喜。
马殊曼译本经文: 汝祖亚百拉罕望见吾日。且其见而为喜。
现代译本2019: 你们的祖宗亚伯拉罕曾欢欢喜喜地盼望着我来的日子;一看见了,他就非常快乐。」
相关链接:约翰福音第8章-56节注释