你进去得他们的地并不是因你的义也不是因你心里正直乃是因这些国民的恶耶和华─你的 神将他们从你面前赶出去又因耶和华要坚定他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓所应许的话 -申命记9:5
和合本原文:9:5你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华─你的 神将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓所应许的话。
新译本:你进去取得他们的地,并不是因着你的义,也不是因着你心里的正直,而是因着这些国的民的恶,耶和华你的 神才把他们从你面前赶出去,为要实践他向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各,起誓应许的话。
和合本2010版:你能进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心裏正直,而是因这些国家的恶,耶和华-你的上帝才把他们从你面前赶出去,为了应验耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许的话。」
金牛犊
思高译本: 你能去佔领他们的土地,并不是因了你的义德,也不是因了你心地正直,而实是因这些民族的罪恶,上主你的天主纔将他们由你面前赶走;同时也是为实践上主向你祖先亚巴郎、依撒格和雅各伯起誓所许的诺言。
吕振中版:你进去取得他们的地、并不是因你的美德,也不是因你心裏的正直,乃是因这些国的人的恶,永恆主你的上帝纔把他们从你面前赶出,又是因永恆主要实行他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各、所起誓的话。
ESV译本:Not because of your righteousness or the uprightness of your heart are you going in to possess their land, but because of the wickedness of these nations the LORD your God is driving them out from before you, and that he may confirm the word that the LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
文理和合本: 尔之入据其地、非为尔义、及心之正、乃尔上帝耶和华因斯族之恶、而驱逐之、以践所誓尔祖亚伯拉罕 以撒 雅各之言、
神天圣书本: 盖尔得进获伊等之地、非因尔之义、非因尔之正心、乃是因斯各国之恶、而神主尔神赶伊等出尔面前、致神主可验所誓于尔列祖亚百拉罕、以色革、及牙可百之言也。
文理委办译本经文: 尔之得土、非为尔正心行义、乃为斯民行恶、尔之上帝耶和华、驱之于尔前、以践其所誓尔祖亚伯拉罕、以撒、雅各之言。
施约瑟浅文理译本经文: 汝心内勿云。耶贺华因我公义。而带我进嗣斯地。乃因斯诸国人恶逆。耶贺华驱之去汝前耳。非为汝公义。与心直。而使汝往嗣厥地乃为是诸国人恶逆。尔神耶贺华驱之去汝前。以成誓与尔列祖亚百拉罕 以撒革及牙可百之言耳。
马殊曼译本经文: 汝心内勿云。耶贺华因我公义。而带我进嗣斯地。乃因斯诸国人恶逆。耶贺华驱之去汝前耳。非为汝公义。与心直。而使汝往嗣厥地乃为是诸国人恶逆。尔神耶贺华驱之去汝前。以成誓与尔列祖亚百拉罕 以撒革及牙可百之言耳。
现代译本2019: 不是因为你们良善,行为正直,上主才让你们佔领他们的土地。上主把他们赶走,是因为这些人邪恶,又因为他要履行对你们祖先—亚伯拉罕、以撒、雅各所许下的诺言。
相关链接:申命记第9章-5节注释