耶和华对他说:这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地说:我必将这地赐给你的后裔现在我使你眼睛看见了你却不得过到那里去 -申命记34:4
和合本原文:34:4耶和华对他说:「这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:『我必将这地赐给你的后裔。』现在我使你眼睛看见了,你却不得过到那里去。」
新译本:耶和华对他说:「这就是我曾经向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:『我要把这地赐给你的后裔。』现在我让你亲眼看见了,可是你不能过到那边去。」
和合本2010版:耶和华对他说:「这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:『我必将这地赐给你的后裔。』现在我使你亲眼看见了,你却不得过到那裏去。」
思高译本: 上主对他说:「这就是我对亚巴郎、依撒格和雅各伯誓许说我要给你后裔的土地。我让你亲眼看见,但你不能过去。」
吕振中版:永恆主对他说:『这就是我曾向亚伯拉罕以撒雅各起誓应许说:「我要给你后裔」的地;我己经使你亲眼看到,但你却不得过去到那裏。』
ESV译本:And the LORD said to him, “This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, ‘I will give it to your offspring.’ I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there.”
文理和合本: 耶和华谕之曰、此地乃我所誓于亚伯拉罕 以撒 雅各、以赐其后裔者、我使尔目睹、惟不得济、
摩西卒
神天圣书本: 神主谓之曰、斯地乃我所已誓亚百拉罕、以色革、及牙可百、而曰、我必赐之与尔之种也。我已使尔眼看之、乃尔必不得过到之去也。○
文理委办译本经文: 耶和华谕之曰、昔我所誓亚伯拉罕、以撒、雅各以地锡其后裔者即此、尔可目睹、惟不得济。○
卒于彼
施约瑟浅文理译本经文: 时耶贺华谓之曰。斯即我誓与亚百拉罕 以撒革。及牙可百之地也。吾将赐之与汝。且令汝目睹。但不许汝渡彼耶贺华之僕摩西及殁于磨阿百境内。
马殊曼译本经文: 时耶贺华谓之曰。斯即我誓与亚百拉罕 以撒革。及牙可百之地也。吾将赐之与汝。且令汝目睹。但不许汝渡彼耶贺华之僕摩西及殁于磨阿百境内。
现代译本2019: 上主对摩西说:「这整片土地就是我应许亚伯拉罕、以撒、雅各要赐给他们子孙的。我已经让你看到这片土地,但是你不能进去。」
相关链接:申命记第34章-4节注释