他因着信就在所应许之地作客好像在异地居住帐棚与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样 -希伯来书11:9
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:11:9他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样。
新译本:因着信,他在应许之地寄居,好像是在异乡,与承受同样应许的以撒、雅各一样住在帐棚里。
和合本2010版: 因着信,他就在所应许之地作客,好像在异乡,居住在帐棚裏,与蒙同一个应许的以撒和雅各一样。
思高译本: 因着信德,他旅居在所应许的地域,好像是在外邦,与有同样恩许的承继人依撒格和雅各伯寄居在帐幕内,
吕振中版:因着信、他侨居在应许之地做外人,在帐棚裏居住;跟同做后嗣而承受这同一应许的以撒雅各在一起;
ESV译本:By faith he went to live in the land of promise, as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise.
文理和合本: 以信而旅于所许之地、如在异地、偕共承上帝所许之以撒 雅各居于幕、
神天圣书本: 以信其住于应许之地、如于夷地、在帐居与以撒革及牙可百为偕他同许之嗣。
文理委办译本经文: 为旅于上帝许赐之地、犹在异邦、以撒 雅各亦蒙上帝所许、与亚伯拉罕各居于幕、
施约瑟浅文理译本经文: 其以信居于所许之方。如在客地。与以撒革及牙可百处帐中为偕之同许之嗣。
马殊曼译本经文: 其以信居于所许之方。如在客地。与以撒革及牙可百处帐中为偕之同许之嗣。
现代译本2019: 藉着信心,他居住在上帝所应许的地方,异地作客,跟领受上帝同样应许的以撒和雅各住在帐棚。
相关链接:希伯来书第11章-9节注释