亚伯拉罕因着信被试验的时候就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的将自己独生的儿子献上 -希伯来书11:17
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:11:17亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
新译本:因着信,亚伯拉罕在受试验的时候,就把以撒献上;这就是那欢喜领受应许的人,献上了自己的独生子;
和合本2010版: 因着信,亚伯拉罕被考验的时候把以撒献上,这就是那领受了应许的人甘心把自己独生的儿子献上。
思高译本: 因着信德,亚巴郎在受试探的时候,献上了依撒格,就是那承受了恩许的人,献上了自己的独生子;
吕振中版:因着信、亚伯拉罕被试验的时候,就把以撒供献了;并且那领受了应许的是想要供献个独生子呢;
ESV译本:By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,
文理和合本: 亚伯拉罕有信、见试时献以撒、即欣承诸许者、献其独生之子、
神天圣书本: 以信也亚百拉罕被试时献以撒革其接列许者献厥独生子也。
文理委办译本经文: 亚伯拉罕被试时有信、而献子以撒于上帝、
施约瑟浅文理译本经文: 以信也亚百拉罕被试时。献以撒革而其受诸许者。献厥独生子也。
马殊曼译本经文: 以信也亚百拉罕被试时。献以撒革而其受诸许者。献厥独生子也。
现代译本2019: 由于信心,亚伯拉罕在上帝考验他的时候,把儿子以撒献上,当作祭物。亚伯拉罕乃是领受上帝应许的人,可是他情愿把自己的独子作为祭物献上。
相关链接:希伯来书第11章-17节注释