并且圣经既然预先看明 神要叫外邦人因信称义就早已传福音给亚伯拉罕说:万国都必因你得福 -加拉太书3:8
此文来自于圣经-加拉太书,
和合本原文:3:8并且圣经既然预先看明, 神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:「万国都必因你得福。」
新译本:圣经既然预先看见 神要使外族人因信称义,就预先把好信息传给亚伯拉罕:「万国都必因你得福。」
和合本2010版: 圣经既然预先看见上帝要使外邦人因信称义,预先传福音给亚伯拉罕,说:「万国都必因你得福。」
思高译本: 圣经预见天主将使异民凭信德成义,就向亚巴郎预报福音说:「万民都要因你获得祝福。」
吕振中版:经书早就见到:上帝要使外国人本于信而得称义,所以早就传好消息给亚伯拉罕说:『衆外国必在你身上①蒙祝福』。
ESV译本:And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “In you shall all the nations be blessed.”
文理和合本: 且经预知上帝将由信而义异邦、遂预宣福音于亚伯拉罕云、诸邦将由尔受福、
神天圣书本: 盖经先见神以信施义与诸国民、而先宣福音与亚百拉罕称万民因汝将受祝、
文理委办译本经文: 上帝知将以义称异邦人之信者、故预传福音与亚伯拉罕云、兆民将藉尔受福、如经所载、
信者亦得亚伯拉罕所得之福
施约瑟浅文理译本经文: 盖经昔见神以信施义与诸国民。乃先宣福音于亚百拉罕曰。万民因汝将受祝。
马殊曼译本经文: 盖经昔见神以信施义与诸国民。乃先宣福音于亚百拉罕曰。万民因汝将受祝。
现代译本2019: 圣经预先看到,上帝要使外邦人因信而跟他有合宜的关係,所以早已把这福音传给亚伯拉罕,说:「万民都要藉着你蒙上帝赐福!」
相关链接:加拉太书第3章-8节注释