将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔使你承受你所寄居的地为业就是 神赐给亚伯拉罕的地 -创世记28:4
和合本原文:28:4将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是 神赐给亚伯拉罕的地。」
新译本:愿 神把应许给亚伯拉罕的福,赐给你和你的后裔,使你可以得着你寄居的地为业,就是 神赐给亚伯拉罕的。」
和合本2010版:将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是上帝赐给亚伯拉罕的地。」
思高译本: 愿天主将亚巴郎的祝福赐与你和你的后裔,使你承受你所住的地方,即天主赐与亚巴郎的土地作为产业。」
吕振中版:愿上帝将给亚伯拉罕祝的福赐给你,给你和你的后裔,使你取得你所寄居的地以爲业,就是上帝所赐给亚伯拉罕的。
ESV译本:May he give the blessing of Abraham to you and to your offspring with you, that you may take possession of the land of your sojournings that God gave to Abraham!”
文理和合本: 以亚伯拉罕之嘏锡尔、及尔苗裔、俾承所旅之地、即昔上帝所赐亚伯拉罕者、
神天圣书本: 又给尔以亚百拉罕之祝。与尔连与尔种同尔。致尔可嗣神所给亚百拉罕之地。即尔今在为旅之地也。
文理委办译本经文: 以亚伯拉罕之嘏锡尔、爰及苗裔、昔上帝以斯土锡亚伯拉罕、而尔旅之、今愿与尔为业。
施约瑟浅文理译本经文: 又以亚百拉罕之祝赐汝。及汝苗裔。俾得继汝为客之地即神昔赐于亚百拉罕者也。
马殊曼译本经文: 又以亚百拉罕之祝赐汝。及汝苗裔。俾得继汝为客之地即神昔赐于亚百拉罕者也。
现代译本2019: 愿他赐福给你和你的子孙,像赐福给亚伯拉罕一样!愿你拥有你现在居住的地方,就是上帝赐给亚伯拉罕的土地。」
相关链接:创世记第28章-4节注释