以撒打发雅各走了他就往巴旦‧亚兰去到亚兰人彼土利的儿子拉班那里拉班是雅各、以扫的母舅 -创世记28:5
和合本原文:28:5以撒打发雅各走了,他就往巴旦‧亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里。拉班是雅各、以扫的母舅。
新译本:于是,以撒打发雅各去了,雅各就往巴旦.亚兰去,到了亚兰人彼土利的儿子拉班那里。拉班就是雅各和以扫的母亲利百加的哥哥。
和合本2010版:以撒送雅各走了,雅各就往巴旦‧亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那裏,拉班是利百加的哥哥,利百加是雅各和以扫的母亲。
以扫另娶一妻
思高译本: 依撒格就这样打发了雅各伯往帕丹阿兰,投往阿兰人贝突耳的儿子拉班,即雅各伯和厄撒乌的母亲黎贝加的哥哥那裏去了。
吕振中版:以撒打发雅各走了,雅各就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那裏:拉班是雅各以扫的母亲利伯加的哥哥。
ESV译本:Thus Isaac sent Jacob away. And he went to Paddan-aram, to Laban, the son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
文理和合本: 以撒遣雅各、遂往巴旦亚兰、投亚兰人彼土利子拉班、即以扫 雅各母利百加之兄、○
神天圣书本: 且以撒革发牙可百往去而即往向怕但亚兰至拉班即牙可百与以叟母利百加兄弟西利亚人百土以勒之子也。
文理委办译本经文: 以撒遣雅各往巴坦亚兰、见亚兰人彼土利子拉班、即以扫 雅各之舅氏。○
以扫兼取以实马利之女玛哈喇为妻
施约瑟浅文理译本经文: 以撒革遣牙可百去后。其亦往罢丹阿拉麦 西利人比都以勒之子。牙可百 以叟之母舅撒办处焉。○
马殊曼译本经文: 以撒革遣牙可百去后。其亦往罢丹阿拉麦 西利人比都以勒之子。牙可百 以叟之母舅撒办处焉。○
现代译本2019: 于是,以撒打发雅各到美索不达米亚、他外祖父亚兰人彼土利的儿子拉班那里。拉班是丽百加的哥哥,以扫和雅各的舅父。
相关链接:创世记第28章-5节注释