福音家园
阅读导航

当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了以撒就重新挖出来仍照他父亲所叫的叫那些井的名字 -创世记26:18

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:26:18当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所叫的叫那些井的名字。

新译本:他父亲亚伯拉罕在世的时候,僕人所挖的水井,在亚伯拉罕死后都被非利士人塞住了。以撒重新挖掘这些井,仍然照着他父亲所起的名字叫它们。

和合本2010版:他父亲亚伯拉罕在世的时候所挖的水井,在亚伯拉罕死后,都被非利士人塞住了,以撒就重新把井挖出来,仍照他父亲所取的名为它们命名。

思高译本: 依撒格将他父亲亚巴郎生时所掘的,亚巴郎死后培肋舍特人所填的一些水井,又从新掘好,仍照他父亲起的名字称呼这些水井。

吕振中版:当他父亲亚伯拉罕在世的日子、僕人们所挖的水井、非利士人在亚伯拉罕死后都塞住了;以撒又挖出来,仍照他父亲所叫的名字叫那些井。

ESV译本:And Isaac dug again the wells of water that had been dug in the days of Abraham his father, which the Philistines had stopped after the death of Abraham. And he gave them the names that his father had given them.

文理和合本: 亚伯拉罕所凿之井、非利士人塞之、以撒复凿、以父所名名之、

神天圣书本: 于厥父亚百拉罕时间经所挖之各水井以撒革再挖之。盖亚百拉罕死后腓利色氏辈满塞之。又其呼是井以其先父经呼之之各名。

文理委办译本经文:亚伯拉罕时所凿之井、没后、非利士人塞之。以撒复凿、依父所称之名名之。

施约瑟浅文理译本经文: 其父亚百拉罕时。所穿之井。其父死后非利沙地人遂禁之。以撒革复凿之。一如其父所名者而名之。

马殊曼译本经文: 其父亚百拉罕时。所穿之井。其父死后非利沙地人遂禁之。以撒革复凿之。一如其父所名者而名之。

现代译本2019: 亚伯拉罕在世的时候挖了一些井,可是他死后,非利士人把他所有的井都用土填起来。以撒重新挖掘,仍沿用当初他父亲所取的名。

相关链接:创世记第26章-18节注释

更多关于: 创世记   亚伯拉罕   水井   死后   父亲   其父   士人   经文   塞住   沙地   当他   挖出来   人所   名字叫   所穿   先父   名字   巴郎   将他   以其   都用   之日   之名   所称

相关主题

返回顶部
圣经注释