到了献晚祭的时候先知以利亚近前来说:亚伯拉罕、以撒、以色列的 神耶和华啊求你今日使人知道你是以色列的 神也知道我是你的僕人又是奉你的命行这一切事 -列王纪上18:36
和合本原文:18:36到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:「亚伯拉罕、以撒、以色列的 神,耶和华啊,求你今日使人知道你是以色列的 神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行这一切事。
新译本:到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:「亚伯拉罕、以撒、以色列的 神耶和华,求你今天使人知道你是在以色列中的 神,我是你的僕人,又是奉你的命令行这一切事。
和合本2010版: 到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:「耶和华-亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你今日使人知道你是以色列的上帝,我是你的僕人,我遵照你的话做这一切事。
思高译本: 到了要奉献晚祭的时候,厄里亚先知走近前来说:「上主,亚巴郎、依撒格和以色列的天主,求你今天使人知道:你是以色列的天主,我是你的僕人,是奉你的命作这一切事。
吕振中版:在献上素祭的时候、神言人以利亚凑近前去、说:『亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝永恆主阿,求你今天使人知道你乃是以色列中的上帝,而我是你的僕人,又是奉你吩咐的话行这一切事的。
ESV译本:And at the time of the offering of the oblation, Elijah the prophet came near and said, “O LORD, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.
文理和合本: 献素祭时、先知以利亚前曰、亚伯拉罕 以撒 以色列之上帝、耶和华欤、愿尔今日显示、尔在以色列中为上帝、我为尔僕、凡我所为、悉遵尔命、
神天圣书本: 到献晚祭时、先知以来者近来、而曰、神主亚百拉罕、及以色革、及以色耳之神欤、求今日使人知以尔在以色耳为神、及以我为尔僕、及我行此诸情依尔之言。
文理委办译本经文: 当献祭之时、先知以利亚前、曰、耶和华欤、亚伯拉罕、以撒、以色列之上帝、今日使民咸知、尔在以色列族中为上帝、亦知我属尔僕、凡有所为、悉遵尔命。
施约瑟浅文理译本经文: 于奉夕祭之时以来者预知来近曰。亚百拉罕 以撒革与以色耳勒之神耶贺华。今日请使知尔为神于以色耳勒并我为尔臣。且我已成是诸情于尔言矣。
马殊曼译本经文: 于奉夕祭之时以来者预知来近曰。亚百拉罕 以撒革与以色耳勒之神耶贺华。今日请使知尔为神于以色耳勒并我为尔臣。且我已成是诸情于尔言矣。
现代译本2019: 下午献晚祭的时候,以利亚先知到祭坛前祷告说:「上主—亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝啊,求你显明你是以色列的上帝,我是你的僕人,我所做的都是遵照你的命令。
相关链接:列王纪上第18章-36节注释