(大卫的诗)地和其中所充满的世界和住在其间的都属耶和华 -诗篇24:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:24:1(大卫的诗。)地和其中所充满的,世界和住在其间的,都属耶和华。
新译本:
耶和华是荣耀的王 (大卫的诗。)
地和地上所充满的,世界和住在世上的,都是属于耶和华的。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:大卫的诗。
伟大的君王
地和其中所充满的,世界和住在其中的,都属耶和华。思高译本:
上主荣进熙雍
达味诗歌。大地和其中的万物,属于上主,世界和其间的居民,属于上主。吕振中版:〔大卫的诗。〕地和充满于地上的、世界和住于世间的、都属于永恆主。
ESV译本:A Psalm of David. The earth is the LORD's and the fullness thereof, the world and those who dwell therein,
文理和合本:大卫之诗○
得陟圣山之人
大地与充其间者、世界暨居其上者、悉属耶和华兮、神天圣书本:大五得所作之诗 地者与其凡所载、世间与凡住在其内、皆属神主也。
文理委办译本经文:大闢所作
言上帝治理万物
大地万有、耶和华主宰之兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得诗 且普地与盈地之物。并宇内及在其间者。咸属耶贺华。
马殊曼译本经文:大五得诗 且普地与盈地之物。并宇内及在其间者。咸属耶贺华。
现代译本2019:
伟大的君王
相关链接:诗篇第24章-1节注释