(大卫的诗)耶和华啊我要求告你!我的磐石啊不要向我缄默!倘若你向我闭口我就如将死的人一样 -诗篇28:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:28:1(大卫的诗。)耶和华啊,我要求告你!我的磐石啊,不要向我缄默!倘若你向我闭口,我就如将死的人一样。
新译本:
祈求 神施恩及感恩称颂 (大卫的诗。)
耶和华啊!我向你呼求;我的磐石啊!不要不听我;如果你缄默不理我,我就跟那些下坑的人一样。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:大卫的诗。
求主帮助
耶和华啊,我要求告你!我的磐石啊,求你不要向我缄默!倘若你向我闭口,我就如下入地府的人一样。思高译本:
祈恩与感恩
达味作。上主,我在向你呼号;我的磐石,不要置若罔闻;你若对我沉默不语,我便无异向阴府裏沉沦。吕振中版:〔大卫的诗。〕永恆主我的磐石阿,我呼求的是你;不要缄默不理我呀!恐怕你静默不理我,我就跟下阴坑的人相似了。
ESV译本:Of David. To you, O LORD, I call; my rock, be not deaf to me, lest, if you be silent to me, I become like those who go down to the pit.
文理和合本:大卫之词○
求耶和华垂听其祈
耶和华欤、我呼吁尔、我磐石欤、勿若罔闻、倘尔缄默、我则等于就墓之人兮、神天圣书本:大五得作之诗 神主欤、我磐石。向尔我将呼求。勿致默然不答我、恐汝不答、我则似伊等陷于坑也。
文理委办译本经文:大闢所作
诗人切切求上帝言苟非蒙上帝应允势甚凶险
全能之主耶和华兮、我吁呼于尔毋我遐弃、如不我听、予恐与就墓之人等兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得诗 吾石耶贺华乎。我将呼祷尔。求勿默然。如默然则我变似落墓者也。
马殊曼译本经文:大五得诗 吾石耶贺华乎。我将呼祷尔。求勿默然。如默然则我变似落墓者也。
现代译本2019:
求助的祷告
相关链接:诗篇第28章-1节注释