(大卫的诗)耶和华啊我的心仰望你 -诗篇25:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:25:1(大卫的诗。)耶和华啊,我的心仰望你。
新译本:
祈求 神引导宽赦保护 (大卫的诗。)
耶和华啊!我的心仰望你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:大卫的诗。
求主指引保护
耶和华啊,我的心仰望你。思高译本:
困苦中的祈祷
达味作。上主,我向你把我的心举起,吕振中版:〔大卫的诗。〕永恆主阿,我的心仰望的是你。
ESV译本: Of David. To you, O LORD, I lift up my soul.
文理和合本:大卫之词○
求耶和华训导赦宥
耶和华欤、我心嚮尔、神天圣书本:大五得所作之诗 神主欤、向尔我举起我灵心。
文理委办译本经文:
诗人自言惟上帝是赖求上帝眷念
耶和华兮、余中心瞻仰兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得诗 耶贺华乎。我心向尔。
马殊曼译本经文:大五得诗 耶贺华乎。我心向尔。
现代译本2019:
求主带领保护
相关链接:诗篇第25章-1节注释