福音家园
阅读导航

(大卫的训诲诗)得赦免其过、遮盖其罪的这人是有福的! -诗篇32:1

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:32:1(大卫的训诲诗。)得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的!

新译本:

向 神认罪求赦的必欢呼 (大卫的训诲诗。)

过犯得蒙赦免,罪恶得到遮盖的人,是有福的。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

和合本2010版:大卫的训诲诗。

认罪与蒙赦

过犯得赦免,罪恶蒙遮盖的人有福了!

思高译本:

蒙获罪赦后的福乐

达味作,训诲诗。罪恶蒙赦免,过犯得遮掩的人,是有福的。

吕振中版:〔大卫沉思默想的诗。〕其过犯蒙赦免、其罪得掩没的、这人有福阿!

ESV译本:A Maskil of David. Blessed is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered.

文理和合本:大卫之训词○

蒙主赦宥乃为有福

其过得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、

神天圣书本:大五得作诗○马色其利 人经获厥愆过之赦、得厥罪曾遮了乃福矣。

文理委办译本经文:此大闢所作以训迪其民

蒙上帝赦罪乃为真福承认罪愆乃觉心安

人得赦其过、而盖其愆者、福兮、

施约瑟浅文理译本经文:大五得之吗[口私]𪡴𡀔诗 福矣。彼恶逆获赦者。彼罪已揜者也。

马殊曼译本经文:大五得之吗[口私]𪡴𡀔诗 福矣。彼恶逆获赦者。彼罪已揜者也。

现代译本2019:

认罪和宽赦

相关链接:诗篇第32章-1节注释

更多关于: 诗篇   大卫   有福   的人   经文   罪恶   这人   者也   赦宥   训词   罪愆   抄本   斯人   过得   心安   所作   的诗   书本   沉思   本节   原文   委办   约瑟   其利

相关主题

返回顶部
圣经注释