(大卫的诗)耶和华啊求你为我伸冤因我向来行事纯全;我又倚靠耶和华并不摇动 -诗篇26:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:26:1(大卫的诗。)耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯全;我又倚靠耶和华,并不摇动。
新译本:
无辜人祈求 神伸冤 (大卫的诗。)
耶和华啊!求你为我伸冤,因为我向来行事正直;我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:大卫的诗。
义人的祈祷
耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯正;我倚靠耶和华,必不动摇。思高译本:
无辜者的祈祷
达味作。上主,求你替我主持正义,因我行动无辜,我曾毫不犹豫地全心依赖了上主。吕振中版:〔大卫的诗。〕永恆主阿,求你证显我理直,因爲我总依纯全而行;我又倚靠永恆主,并不游移摇动。
ESV译本:Of David. Vindicate me, O LORD, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the LORD without wavering.
文理和合本:大卫之词○
自言行为纯正求耶和华救赎
耶和华欤、我行纯正、为我折中兮、我赖耶和华、不至动摇兮、神天圣书本:大五得作之诗 神主欤、审我、盖我于正直而行过。我亦依赖神主、故不致失脚。
文理委办译本经文:此大闢所作
诗人自言行为无过求上帝鑒察
予品行纯良、望耶和华鑒我兮、我恃耶和华、毋致予有失足之虞兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得诗 耶贺华乎审我。因行以己德矣。我赖于耶贺华。故将无蹶也。
马殊曼译本经文:大五得诗 耶贺华乎审我。因行以己德矣。我赖于耶贺华。故将无蹶也。
现代译本2019:
正直人的祷告
相关链接:诗篇第26章-1节注释