福音家园
阅读导航

(大卫的诗)耶和华啊求你为我伸冤因我向来行事纯全;我又倚靠耶和华并不摇动 -诗篇26:1

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:26:1(大卫的诗。)耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯全;我又倚靠耶和华,并不摇动。

新译本:

无辜人祈求 神伸冤 (大卫的诗。)

耶和华啊!求你为我伸冤,因为我向来行事正直;我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

和合本2010版:大卫的诗。

义人的祈祷

耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯正;我倚靠耶和华,必不动摇。

思高译本:

无辜者的祈祷

达味作。上主,求你替我主持正义,因我行动无辜,我曾毫不犹豫地全心依赖了上主。

吕振中版:〔大卫的诗。〕永恆主阿,求你证显我理直,因爲我总依纯全而行;我又倚靠永恆主,并不游移摇动。

ESV译本:Of David. Vindicate me, O LORD, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the LORD without wavering.

文理和合本:大卫之词○

自言行为纯正求耶和华救赎

耶和华欤、我行纯正、为我折中兮、我赖耶和华、不至动摇兮、

神天圣书本:大五得作之诗 神主欤、审我、盖我于正直而行过。我亦依赖神主、故不致失脚。

文理委办译本经文:此大闢所作

诗人自言行为无过求上帝鑒察

予品行纯良、望耶和华鑒我兮、我恃耶和华、毋致予有失足之虞兮、

施约瑟浅文理译本经文:大五得耶贺华乎审我。因行以己德矣。我赖于耶贺华。故将无蹶也。

马殊曼译本经文:大五得耶贺华乎审我。因行以己德矣。我赖于耶贺华。故将无蹶也。

现代译本2019:

正直人的祷告

相关链接:诗篇第26章-1节注释

更多关于: 诗篇   耶和华   大卫   为我   求你   的诗   经文   正直   纯正   行事   因我   我又   纯良   而行   无辜   全心   自言   无辜者   神主   抄本   品行   我总   我曾   所作

相关主题

返回顶部
圣经注释