(大卫的诗交与伶长)耶和华啊我投靠你;求你使我永不羞愧;凭你的公义搭救我! -诗篇31:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:31:1(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;凭你的公义搭救我!
新译本:
于困厄中仰望 神的拯救 (大卫的诗,交给诗班长。)
耶和华啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按着你的公义搭救我。和合本2010版:大卫的诗。交给圣咏团长。
信靠上帝的祈祷
耶和华啊,我投靠你,求你使我永不羞愧,凭你的公义搭救我!思高译本:
苦中求救
达味诗歌,交与乐官。吕振中版:〔大卫的诗,属于指挥集。〕永恆主阿,我避难的是在你裏面;求你使我永不失望;要凭你的义气来解救我。
ESV译本:To the choirmaster. A Psalm of David. In you, O LORD, do I take refuge; let me never be put to shame; in your righteousness deliver me!
文理和合本:大卫之词使伶长歌之○
依赖耶和华求其救援
耶和华欤、我託庇于尔、使我永不蒙羞、以尔义拯我兮、神天圣书本:与宗乐师○大五得作之诗 神主欤、我依赖尔、免我受愧。以尔义者救我。
文理委办译本经文:大闢所作使伶长歌之
倚赖上帝求上帝拯济
耶和华兮、余惟尔是恃、尔其拯余、彰尔仁义、毋使予愧耻兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得诗与乐师之长者 耶贺华乎。我赖于尔。勿容我被辱。救我以尔善义。
马殊曼译本经文:大五得诗与乐师之长者 耶贺华乎。我赖于尔。勿容我被辱。救我以尔善义。
现代译本2019:
信靠的祷告
相关链接:诗篇第31章-1节注释