如此好叫他们信耶和华─他们祖宗的 神就是亚伯拉罕的 神以撒的 神雅各的 神是向你显现了 -出埃及记查经4:5
和合本原文:4:5如此好叫他们信耶和华─他们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,是向你显现了。」
新译本:「这样就使他们相信耶和华他们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神曾向你显现了。」
和合本2010版:为了要使他们信耶和华他们祖宗的上帝,就是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,曾向你显现了。」
思高译本: 好叫他们相信上主,他们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主曾显示给你。」
吕振中版:这样,好叫他们相信永恆主、他们祖宗的上帝、亚伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝,眞地向你显现过。』
ESV译本:“that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
文理和合本: 曰、如是、可使之信耶和华、其祖之上帝、即亚伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、显见于尔、
手生癞为证
神天圣书本: 致伊等可信以伊各祖父之神、即神主者、亚百拉罕之神、以撒革之神、及牙可百之神、经现与尔○
文理委办译本经文: 耶和华曰、尔当行是、使以色列族信其祖之上帝、亚伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和华已显现于尔。○
厥手生癞
施约瑟浅文理译本经文: 以使伊等信厥祖父亚百拉罕 以撒革及牙可百之神耶贺华曾显于汝也。
马殊曼译本经文: 以使伊等信厥祖父亚百拉罕 以撒革及牙可百之神耶贺华曾显于汝也。
现代译本2019: 上主说:「这样做就能够向以色列人证明,上主—他们祖宗的上帝,亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,曾经向你显现。」
相关链接:出埃及记第4章-5节注释