福音家园
阅读导航

有一日扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的少年人说:我们不如过到那边到非利士人的防营那里去但他没有告诉父亲 -撒母耳记上14:1

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:14:1有一日,扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的少年人说:「我们不如过到那边,到非利士人的防营那里去。」但他没有告诉父亲。

新译本:

约拿单在密抹大败非利士人

有一天,扫罗的儿子约拿单对替他拿武器的僕人说:「来!我们过到非利士人的驻军那边去吧。」但他没有告诉父亲。

和合本2010版:

约拿单的战绩

有一日,扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的青年说:「来,我们过去到非利士的驻军那裏。」但他没有告诉父亲。

思高译本:

约纳堂偷袭敌营 

有一天,撒乌耳的儿子约纳堂对他执戟的侍卫说:「来,我们到对面,到培肋舍特人的前哨那裏去。」但他没有通知他父亲。

吕振中版:这一天扫罗的儿子约拿单对拿军器的青年护兵说:『来,我们过去到那边、到非利士人的驻防营那裏去吧』;但是他没有告诉他父亲。

ESV译本:One day Jonathan the son of Saul said to the young man who carried his armor, “Come, let us go over to the Philistine garrison on the other side.” But he did not tell his father.

文理和合本:

约拿单败非利士人于密抹

一日扫罗约拿单、谓执兵之少者曰、我侪过彼、至非利士汛、惟不告其父、

神天圣书本: 有一日扫罗之子若拿但谓厥负军装之壮年者曰、来、我们可过至那边到腓利色氐亚辈之营寨去。然其未报知其父亲也。

文理委办译本经文:

约拿单往攻非利士戍卒其父与祭司并民均弗得知

当日扫罗约拿单谓持兵之少者曰、盍往相对之所、至非利士人汛、不告其父。

施约瑟浅文理译本经文: 遇一日扫罗之子若拿但谓负厥甲之少年。曰。来我们宜去非利士氐辈之营在别边的。惟其不稟告厥父。

马殊曼译本经文: 遇一日扫罗之子若拿但谓负厥甲之少年。曰。来我们宜去非利士氐辈之营在别边的。惟其不稟告厥父。

现代译本2019:

约拿单的英勇行为

有一天,约拿单对替他拿兵器的青年侍卫说:「来,我们潜入非利士人的营帐去!」但他没有告诉父亲扫罗

相关链接:撒母耳记上第14章-1节注释

更多关于: 撒母耳记上   约拿   士人   但他   父亲   之子   儿子   经文   兵器   其父   驻军   侍卫   人说   少年   去吧   青年   替他   护兵   去到   拿他   戍卒   军器   营寨   这一

相关主题

返回顶部
圣经注释