有一个便雅悯人名叫基士是便雅悯人亚斐亚的玄孙比歌拉的曾孙洗罗的孙子亚别的儿子是个大能的勇士(或译:大财主) -撒母耳记上9:1
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:9:1有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个大能的勇士(或译:大财主)。
新译本:
扫罗为父寻驴
有一个便雅悯人,名叫基士,是亚别的儿子。亚别是洗罗的儿子,洗罗是比歌拉的儿子,比歌拉是亚斐亚的儿子。(这便雅悯人是个大财主。)和合本2010版:
扫罗见撒母耳
有一个便雅悯人名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个大能的勇士( [ 9.1] 「大能的勇士」或译「大财主」。)。思高译本:
撒乌耳寻驴遇撒慕尔
本雅明支派有个人名叫克士,他是阿彼耳的儿子,阿彼耳是责洛尔的儿子,责洛尔是贝苛辣特的儿子,贝苛辣特是阿非亚的儿子;这本雅明人是个英勇的战士。吕振中版:有一个便雅悯人、名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的元孙、比歌拉的曾孙、洗罗的孙子、亚别的儿子,是个很有财力的人①。
ESV译本:There was a man of Benjamin whose name was Kish, the son of Abiel, son of Zeror, son of Becorath, son of Aphiah, a Benjaminite, a man of wealth.
文理和合本: 便雅悯人、有名基士者、乃亚斐亚玄孙、比歌拉曾孙、洗罗孙、亚别子也、甚为豪富、
神天圣书本: 夫便者民有一人名其实、为亚比以勒之子、洗罗耳之孙、百可拉得之曾孙、又亚非亚之玄孙者。其是个便者民人之子、且大能勇之人。
文理委办译本经文:
扫罗为父寻驴弗得
便雅悯族中、亚非亚玄孙庇歌拉曾孙、西律孙、亚别子、基士、甚为豪富、施约瑟浅文理译本经文: 却有一便者民人。厥名其士。亚比路之子。西罗耳之子。比可拉忒之子。亚非亚之子。有德能之人。
马殊曼译本经文: 却有一便者民人。厥名其士。亚比路之子。西罗耳之子。比可拉忒之子。亚非亚之子。有德能之人。
现代译本2019:
扫罗遇见撒母耳
有一个便雅悯支族的人,名叫基士;他是亚别的儿子,洗罗的孙子,属于亚斐亚宗族,比歌拉家的人。基士有钱有地位。相关链接:撒母耳记上第9章-1节注释