求你记念你的僕人亚伯拉罕、以撒、以色列你曾指着自己起誓说:我必使你们的后裔像天上的星那样多并且我所应许的这全地必给你们的后裔他们要永远承受为业 -出埃及记查经32:13
和合本原文:32:13求你记念你的僕人亚伯拉罕、以撒、以色列。你曾指着自己起誓说:『我必使你们的后裔像天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。』」
新译本:求你记念你的僕人亚伯拉罕、以撒、雅各;你曾经指着自己向他们起誓,说:『我必使你的后裔增多,好像天上的星一样;我必把我应许的这全地赐给你的后裔,他们必永远承受这地作产业。』」
和合本2010版:求你记念你的僕人亚伯拉罕、以撒、以色列。你曾向他们指着自己起誓说:『我必使你们的后裔像天上的星那样多,并且我要将所应许的这全地赐给你们的后裔,让他们永远承受为业。』」
思高译本: 求你息怒,撤销要加于你百姓的灾祸。求你记念你的僕人亚巴郎、依撒格和以色列,你曾指着自己向他们起誓说:我要使你们的后裔,像天上的繁星那样多;我所许的那整个地方,必赐给你们的后裔,叫他们永远佔有。」
吕振中版:求你怀念你的僕人亚伯拉罕、以撒、以色列;你曾指着自己向他们起誓,说:「我必使你们的后裔增多、像天上的星;我必将我所说到的这全地给你们的后裔;他们必永远承受爲产业。」』
ESV译本:Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you swore by your own self, and said to them, ‘I will multiply your offspring as the stars of heaven, and all this land that I have promised I will give to your offspring, and they shall inherit it forever.’”
文理和合本: 求忆尔僕亚伯拉罕、以撒、以色列、昔尔指己而誓、必昌厥后、如天星之多、锡以所言之地、俾其永居、
神天圣书本: 追忆尔僕亚百拉罕、以撒革、及牙可百、尔所向之、且以已而发誓、言伊等云、我将加增尔种、似天之星、又此诸地我所言及者、我将给之与尔种、且伊将永继之。
文理委办译本经文: 求尔忆念尔僕。亚伯拉罕、以撒、以色列、昔尔指己而誓、必炽昌其后、如天星之众多、锡以所言之地、俾为永业。
施约瑟浅文理译本经文: 乞念汝僕亚百拉罕。以撒革。及以色耳勒。汝曾以自己发誓。而谓之曰。予将繁滋汝种如天之星。予曩言之域。将给汝种。且赐伊等永远嗣之也。
马殊曼译本经文: 乞念汝僕亚百拉罕。以撒革。及以色耳勒。汝曾以自己发誓。而谓之曰。予将繁滋汝种如天之星。予曩言之域。将给汝种。且赐伊等永远嗣之也。
现代译本2019: 求你记念你的僕人亚伯拉罕、以撒、雅各,记得你向他们发了严肃的誓言,要使他们子孙繁多,像天上的星星那么多,并且应许把这整块土地赐给他们的后代,作为永久的基业。」
相关链接:出埃及记第32章-13节注释