福音家园
阅读导航

为甚么使埃及人议论说他领他们出去是要降祸与他们把他们杀在山中将他们从地上除灭?求你转意不发你的烈怒后悔不降祸与你的百姓 -出埃及记查经32:12

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:32:12为甚么使埃及人议论说『他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭』?求你转意,不发你的烈怒,后悔,不降祸与你的百姓。

新译本:为甚么让埃及人议论,说:『把他们领出来是出于恶意的,要在山上杀死他们,在地上消灭他们』呢?求你回心转意,不发烈怒;求你改变初衷,不降祸给你的人民。

和合本2010版:为甚么让埃及人说:『他领他们出去,是要降灾祸给他们,在山中把他们杀了,将他们从地上除灭』呢?求你回心转意,不发你的烈怒,不降灾祸给你的百姓。

思高译本: 为什么要叫埃及人说:他是恶意领他们出来,要在山中杀死他们,由地面上绝灭他们呢?

吕振中版:爲甚么让埃及人议论说:「他领他们出去是要降灾祸的,要在山中把他们杀死,将他们从地上灭尽」呢?求你回心转意,不发烈怒;求你改变心意、不对你人民降灾祸。

ESV译本:Why should the Egyptians say, ‘With evil intent did he bring them out, to kill them in the mountains and to consume them from the face of the earth’? Turn from your burning anger and relent from this disaster against your people.

文理和合本: 胡令埃及人云、彼导之出、乃欲加害、杀之山中、灭之地上、请尔回意、息厥烈怒、不降祸于尔民、

神天圣书本:以至比多之人因何得讲云、为害之其带伊等出去、为杀之在各山上、而致灭之从地之面除也、求转去尔烈怒、自悔、不行此大害于尔之民。

文理委办译本经文: 浸假行是、则埃及人必将曰、耶和华既导民出、反欲加害、杀之山中、灭之于地、尔其息怒、勿害斯民。

施约瑟浅文理译本经文: 奚为使以至百多辈云。盖其欲祸伊等。故导之出而诛之于山。灭之于地上也。恳汝霁威。而改戮民之心。

马殊曼译本经文: 奚为使以至百多辈云。盖其欲祸伊等。故导之出而诛之于山。灭之于地上也。恳汝霁威。而改戮民之心。

现代译本2019: 为什么让埃及人说,你故意领他们离开埃及,为要在山里把他们完全消灭了呢?求你息怒,回心转意,不要向你的子民降大灾祸。

相关链接:出埃及记第32章-12节注释

更多关于: 出埃及记   埃及   求你   灾祸   山中   要在   之于   回心转意   不发   经文   人说   地上   议论   杀之   之心   山上   埃及人   上也   为使   恶意   百姓   给你   他是   耶和华

相关主题

返回顶部
圣经注释