福音家园
阅读导航

你们是先知的子孙也承受 神与你们祖宗所立的约就是对亚伯拉罕说:地上万族都要因你的后裔得福 -使徒行传3:25

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:3:25你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:『地上万族都要因你的后裔得福。』

新译本:你们是先知的子孙,也是承受 神向你们祖先所立之约的人。 神曾经对亚伯拉罕说:『地上万族,都要因你的后裔得福。』

和合本2010版: 你们是先知的子孙,也是上帝与你们( [ 3.25] 有古卷是「我们」。)祖宗所立之约的子孙,就是对亚伯拉罕说:『地上万族都将因你的后裔得福。』

思高译本: 你们是先知和盟约之子,那盟约是天主与你们的祖先所订立的,因他曾向亚巴郎说:『地上万民,都要因你的后裔,获得祝福。』

吕振中版:你们呢、乃是神言人们的子孙,又是上帝向你们列祖所立的约的子孙;立约时上帝对亚伯拉罕说:「地上万家族都必因你的后裔而蒙祝福。」

ESV译本:You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your fathers, saying to Abraham, ‘And in your offspring shall all the families of the earth be blessed.’

文理和合本: 尔为先知之子孙、承上帝与尔列祖所立之约、谓亚伯拉罕曰、天下诸族、将由尔裔获福、

神天圣书本: 尔辈为先知之子、且神所设之盟与吾祖、谓亚百拉罕天下万族以尔种将受祝者、尔亦为其子也。

文理委办译本经文: 汝为先知弟子、承上帝所赐祖宗之约、谓亚伯拉罕曰、天下兆民、将藉尔裔而受福、

施约瑟浅文理译本经文: 尔曹为预知之子。且神所立之盟与吾祖。谓亚百拉罕天下万族以尔种将受祝者。尔亦为其子也。

马殊曼译本经文: 尔曹为预知之子。且神所立之盟与吾祖。谓亚百拉罕天下万族以尔种将受祝者。尔亦为其子也。

现代译本2019: 你们是先知的继承人;你们承接上帝与你们的祖先所立的约。上帝对亚伯拉罕说过:『我要藉着你的后代赐福给地上万民。』

相关链接:使徒行传第3章-25节注释

更多关于: 使徒行传   亚伯拉罕   先知   子孙   之子   后裔   上帝   要因   之约   经文   天下   祖宗   祖先   其子   亦为   盟约   万民   你们的   地上   得福   的人   我要   又是   承上

相关主题

返回顶部
圣经注释