亚伯拉罕、以撒、雅各的 神就是我们列祖的 神已经荣耀了他的僕人(或译:儿子)耶稣;你们却把他交付彼拉多彼拉多定意要释放他你们竟在彼拉多面前弃绝了他 -使徒行传3:13
和合本原文:3:13亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的僕人(或译:儿子)耶稣;你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
新译本:亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们祖宗的 神,荣耀了他的僕人耶稣。这位耶稣,你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他,你们却当着彼拉多的面拒绝他。
和合本2010版: 亚伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝,就是我们列祖的上帝,已经荣耀了他的僕人耶稣,这耶稣就是你们交付官府的那位,彼拉多决定要释放他时,你们却在彼拉多面前弃绝了他。
思高译本: 亚巴郎、依撒格和雅各伯的天主,我们祖先的天主,光荣了自己的僕人耶稣,他就是你们所解送,并在比拉多前所否认的;虽然那人原判定要释放他,
吕振中版:亚伯拉罕以撒雅各的上帝、我们列祖的上帝、荣耀了他的僕人耶稣;你们却把他送官,当彼拉多定意要释放他时,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
ESV译本:The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, glorified his servant Jesus, whom you delivered over and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release him.
文理和合本: 夫亚伯拉罕、以撒、雅各之上帝、乃我列祖之上帝、已荣其僕耶稣、即尔所付者、且于彼拉多前、当其拟释之之时、而尔弃之也、
神天圣书本: 亚百拉罕之神、以撒革之神、牙可百之神、荣光己子耶稣、尔等所付所背于彼拉多面前、彼拉多拟为宜释之之时也。
文理委办译本经文: 夫亚伯拉罕、以撒、雅各之上帝、固我祖之上帝、荣其子耶稣、而尔曹解之、彼拉多拟释之、而尔曹于其前弃之、
伊等钉死耶稣由于不知且应经所言
施约瑟浅文理译本经文: 亚百拉罕之神以撒革之神。牙可百之神。吾列祖之神荣光已子耶稣。汝等所付所背于彼拉多面前。彼拉多即拟为当释者也。
马殊曼译本经文: 亚百拉罕之神以撒革之神。牙可百之神。吾列祖之神荣光已子耶稣。汝等所付所背于彼拉多面前。彼拉多即拟为当释者也。
现代译本2019: 亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,就是我们祖先的上帝,已经荣耀了他的僕人耶稣;这耶稣你们把他交给官府,彼拉多决定要释放他,你们反而在彼拉多面前背弃他。
相关链接:使徒行传第3章-13节注释