彼得看见就对百姓说:以色列人哪为甚么把这事当作希奇呢?为甚么定睛看我们以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢? -使徒行传3:12
和合本原文:3:12彼得看见,就对百姓说:「以色列人哪,为甚么把这事当作希奇呢?为甚么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
新译本:彼得看见了,就对群众说:「以色列人哪,为甚么因这事希奇呢?为甚么瞪着我们,好像我们是凭着自己的能力和虔诚,使这人行走呢?
和合本2010版: 彼得看见,就对百姓说:「以色列人哪,为甚么因这事而惊讶呢?为甚么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
思高译本: 伯多禄一见,就发言对百姓说:「诸位以色列人!你们为什么对这事惊奇?或者为什么注视我们,好像是我们因自己的能力或热心使他行走?
吕振中版:彼得看见,就应时对人民说:『以色列人哪,你们爲甚么因这事而希奇呢?爲甚么定睛看我们,好像我们凭着自己的能力或敬虔使这个人能走路呢?
ESV译本:And when Peter saw it he addressed the people: “Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we have made him walk?
文理和合本: 彼得见之、谓众曰、以色列人乎、何奇此、何注目视我侪、一若我侪以己能、己虔、使之行乎、
责伊等钉死耶稣之罪
神天圣书本: 彼多罗见民众谓之曰、以色耳以勒人何以此为奇乎、何紧观我如以本德本能使此人行乎。
文理委办译本经文: 彼得见众、语之曰、以色列人、奚以此为奇、何注视我耶、岂以我之才能、我之虔敬、使此人行乎、
施约瑟浅文理译本经文: 彼多罗见众。谓之曰。以色耳勒人。何以此为异乎。何注视我设以本能本德使此人行乎。
马殊曼译本经文: 彼多罗见众。谓之曰。以色耳勒人。何以此为异乎。何注视我设以本能本德使此人行乎。
现代译本2019: 彼得看见这许多人,就对他们说:「以色列同胞们,何必为这一件事惊奇呢?为什么直盯着我们呢?你们以为我们是凭着自己的能力或虔诚使这个人走路吗?
相关链接:使徒行传第3章-12节注释