有凯撒利亚的几个门徒和我们同去带我们到一个久为(久为:或译老)门徒的家里叫我们与他同住;他名叫拿孙是塞浦路斯人 -使徒行传21:16
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:21:16有凯撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为:或译老)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是塞浦路斯人。
新译本:有该撒利亚的几个门徒同我们在一起,领我们到一个塞浦路斯人拿孙家里住宿;他作了门徒已经很久了。
和合本2010版: 有凯撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个早期的门徒塞浦路斯人拿孙的家裏,请我们与他同住。
保罗访问雅各
思高译本: 有几个凯撒勒雅的门徒,也和我们同去,他们领我们到一个久为门徒的塞浦路斯人木纳松那裏住宿。
吕振中版:有该撒利亚的几个门徒也和我们一同去,带我们到了一个老门徒、居比路人拿孙家裏,我们可以客居在那裏的。
ESV译本:And some of the disciples from Caesarea went with us, bringing us to the house of Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.
文理和合本: 有该撒利亚数门徒偕往、携居比路人拿孙旧门徒也、我侪拟居其家焉、○
保罗至耶路撒冷
神天圣书本: 数徒自西撒利亚邑同我来、而带赛比路人老徒米拿孙氐、为我们住其屋。
文理委办译本经文: 该撒利亚数门徒同行、引至一徒家、欲主之、其徒名拿孙、年已老、居比路人也、
保罗至耶路撒冷
施约瑟浅文理译本经文: 数徒自西撒利亚邑来偕我。又带赛比路人旧徒名米拿孙为吾等住其屋。○
马殊曼译本经文: 数徒自西撒利亚邑来偕我。又带赛比路人旧徒名米拿孙为吾等住其屋。○
现代译本2019: 有些从凯撒利亚来的门徒跟我们同行,把我们带到一个塞浦路斯人拿孙的家里去住;这个人是早期的门徒。
相关链接:使徒行传第21章-16节注释