但内中有塞浦路斯和古利奈人他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣(有古卷:也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣) -使徒行传11:20
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:11:20但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣(有古卷:也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣)。
新译本:但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也对希腊人传讲主耶稣。
和合本2010版: 但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣的福音( [ 11.20] 有古卷是「也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣的福音」。)。
思高译本: 但其中有些塞浦路斯和基勒乃人到了安提约基雅,也向希腊人讲道,宣传主耶稣的福音。
吕振中版:但他们中间却有几个居比路和古利奈的人、这些人到了安提阿,也对希利尼人讲论,将主耶稣这福音传出来。
ESV译本:But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who on coming to Antioch spoke to the Hellenists also, preaching the Lord Jesus.
文理和合本: 中有居比路 古利奈数人至安提阿、亦语希利尼人、宣主耶稣焉、
神天圣书本: 其中有数赛比路、及赛利尼人、入安氐阿、亦讲与厄利筛亚人、传主耶稣之情。
文理委办译本经文: 中有居比路、古利奈数人、至安提阿、与言希利尼方言之犹太人、传主耶稣福音、
施约瑟浅文理译本经文: 其中有数赛比路及赛利尼人入安氐阿。亦言于厄利筛亚人宣主耶稣之情。
马殊曼译本经文: 其中有数赛比路及赛利尼人入安氐阿。亦言于厄利筛亚人宣主耶稣之情。
现代译本2019: 但是,另有一些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿;他们也向希腊人传讲有关主耶稣的福音。
相关链接:使徒行传第11章-20节注释