有几个文士心里说:这个人说僭妄的话了 -马太福音9:3
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:9:3有几个文士心里说:「这个人说僭妄的话了。」
新译本:有几位经学家彼此说:「这个人在说僭妄的话。」
和合本2010版: 这时,有几个文士心裏说:「这个人说亵渎的话了。」
思高译本: 经师中有几个人心裏说:「这人说了亵渎的话。」
吕振中版:有几个经学士心裏说:『这个人说僭妄的话了。』
ESV译本:And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”
文理和合本: 有士子数人、意谓僭妄哉若人、
神天圣书本: 故或书士辈自内云、此人妄称神也。
文理委办译本经文: 有士子数人、其心曰、僭妄哉若人、
施约瑟浅文理译本经文: 因此或书士辈自内云。此人妄称神也。
马殊曼译本经文: 因此或书士辈自内云。此人妄称神也。
现代译本2019: 有几个经学教师心里想:「这个人说了狂妄的话!」
相关链接:马太福音第9章-3节注释