福音家园
阅读导航

有几个文士心里说:这个人说僭妄的话了 -马太福音9:3

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:9:3有几个文士心里说:「这个人说僭妄的话了。」

新译本:有几位经学家彼此说:「这个人在说僭妄的话。」

和合本2010版: 这时,有几个文士心裏说:「这个人说亵渎的话了。」

思高译本: 经师中有几个人心裏说:「这人说了亵渎的话。」

吕振中版:有几个经学士心裏说:『这个人说僭妄的话了。』

ESV译本:And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”

文理和合本: 有士子数人、意谓僭妄哉若人、

神天圣书本: 故或书士辈自内云、此人妄称神也。

文理委办译本经文: 有士子数人、其心曰、僭妄哉若人、

施约瑟浅文理译本经文: 因此或书士辈自内云。此人妄称神也。

马殊曼译本经文: 因此或书士辈自内云。此人妄称神也。

现代译本2019: 有几个经学教师心里想:「这个人说了狂妄的话!」

相关链接:马太福音第9章-3节注释

更多关于: 马太福音   士子   有几个   人说   文士   经学   经文   此人   话了   数人   几个   意谓   说了   中有   人心   这人   狂妄   书本   原文   其心   有几位   委办   约瑟   教师

相关主题

返回顶部
圣经注释