有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来耶稣见他们的信心就对瘫子说:小子放心吧!你的罪赦了 -马太福音9:2
和合本原文:9:2有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:「小子,放心吧!你的罪赦了。」
新译本:有人把一个躺在床上的瘫子带到他那里。耶稣看见他们的信心,就对瘫子说:「孩子,放心!你的罪赦了。」
和合本2010版: 有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:「孩子,放心吧,你的罪赦了。」
思高译本: 看,有人给他送来一个躺在床上的瘫子,耶稣一见他们的信心,就对瘫子说:「孩子,你放心!你的罪赦了。」
吕振中版:有人带着一个瘫子躺在牀上到他跟前来。耶稣见了他们的信心,就对瘫子说:『孩子,放胆吧;你的罪赦了。』
ESV译本:And behold, some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Take heart, my son; your sins are forgiven.”
文理和合本: 有舁瘫痪卧牀者就之、耶稣见其信、谓瘫痪者曰、小子安心、尔罪赦矣、
神天圣书本: 而却伊等擡就之一人在床、害以瘫病。耶稣见伊等之信向有瘫病者曰、子也尔心得安、尔罪赦与尔矣。
文理委办译本经文: 有舁瘫疯卧床者来、耶稣见其信己、谓瘫疯者曰、小子安心、罪赦矣、
施约瑟浅文理译本经文: 却见伊等舁就之一人在床病瘫痪。耶稣见伊等之信。向有瘫病者曰。子。汝心得安。汝罪赦与尔矣。
马殊曼译本经文: 却见伊等舁就之一人在床病瘫痪。耶稣见伊等之信。向有瘫病者曰。子。汝心得安。汝罪赦与尔矣。
现代译本2019: 有人抬着一个躺在床上的瘫痪病人到他面前来。耶稣看出他们的信心,就对瘫痪病人说:「孩子,放心吧,你的罪蒙赦免了!」
相关链接:马太福音第9章-2节注释