凡从人间挑选的大祭司是奉派替人办理属 神的事为要献上礼物和赎罪祭(或译:要为罪献上礼物和祭物) -希伯来书5:1
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:5:1凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属 神的事,为要献上礼物和赎罪祭(或译:要为罪献上礼物和祭物)。
新译本:每一个大祭司都是从人间选出来,奉派替人办理与 神有关的事,为的是要献上礼物和赎罪的祭物。
和合本2010版: 凡从人间挑选的大祭司都是奉派替人办理属上帝的事,要为罪献上礼物和祭物( [ 5.1] 「要为罪献上礼物和祭物」或译「为要献上礼物和赎罪祭」。)。
思高译本:
基督永为大司祭
事实上,每位大司祭是由人间所选拔,奉派为人行关于天主的事,为奉献供物和牺牲,以赎罪过,吕振中版:凡大祭司从人中间选取了出来、而被设立、替人办理关于上帝的事,要替罪供献礼物和祭物,
ESV译本:For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
文理和合本:
论救主为祭司职分尊荣
凡由人间所选之大祭司、乃为人而立以司上帝之事、俾其为罪献祭与礼、神天圣书本: 且各崇祭由人中取者、被命代人理属神之情由、致献连礼物连祭为罪也。
文理委办译本经文:
论救主为祭司职分尊荣
人间诸祭司长、为益人而立、以事上帝、俾得献礼物祭祀、以赎人罪、施约瑟浅文理译本经文: 且自人中而取之各崇祭者。奉命伐人理属神之事端。致献礼物及奉为罪祭也。
马殊曼译本经文: 且自人中而取之各崇祭者。奉命伐人理属神之事端。致献礼物及奉为罪祭也。
现代译本2019: 每一个大祭司都是从民间选出来,被指定替人民事奉上帝,为他们的罪献上礼物和祭品。
相关链接:希伯来书第5章-1节注释