所以我们当越发郑重所听见的道理恐怕我们随流失去 -希伯来书2:1
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:2:1所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
新译本:
忽略伟大的救恩不能逃罪
因此,我们必须更加密切注意所听过的道理,免得我们随流失去。和合本2010版:
伟大的救恩
所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。思高译本:
应坚持圣道
为此,我们必须更应注重所听的道理,免得为潮流所沖去。吕振中版:故此我们必须越发注意到所听的,恐怕我们被潮流所冲走。
ESV译本:Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.
文理和合本:
今蒙主训益当顺从
故我侪当益慎所闻者、恐或遗之、神天圣书本: 故此吾辈应更慎曾所闻之理、恐何时洩漏出心也。
文理委办译本经文:
今蒙主训益当顺从
故尤当务所闻之道、惟恐或遗、施约瑟浅文理译本经文: 故吾辈宜尤慎所闻之理。恐几时遗脱诸心也。
马殊曼译本经文: 故吾辈宜尤慎所闻之理。恐几时遗脱诸心也。
现代译本2019:
伟大的拯救
因此,我们必须更加坚守所听到的真理,免得被潮流沖走。相关链接:希伯来书第2章-1节注释