耶稣从那里往前走有两个瞎子跟着他喊叫说:大卫的子孙可怜我们吧! -马太福音9:27
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:9:27耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着他,喊叫说:「大卫的子孙,可怜我们吧!」
新译本:
治好瞎子
耶稣离开那里的时候,有两个瞎子跟着他,喊着说:「大卫的子孙,可怜我们吧!」和合本2010版: 耶稣从那裏往前走,有两个盲人跟着他,喊叫说:「大卫之子,可怜我们吧!」
思高译本: 耶稣从那裏前行,有两个瞎子跟着他喊说:「达味之子!可怜我们罢!」
吕振中版:耶稣从那裏往前走,有两个瞎子跟着他,喊着说:『大卫的子孙哪,怜恤我们吧!』
ESV译本:And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”
文理和合本: 耶稣由此而往、有二瞽者从之、呼曰、大卫之裔矜恤我、
神天圣书本: 耶稣从彼去时有两个瞎人随后呼曰、尔大五得之子矜怜我等。
文理委办译本经文: 耶稣由是而往、有二瞽者从之、呼曰、大闢之裔、矜恤我乎、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣离彼时有两瞎人随后呼曰。尔大五得之子矜怜我们。
马殊曼译本经文: 耶稣离彼时有两瞎人随后呼曰。尔大五得之子矜怜我们。
现代译本2019: 耶稣离开那地方,再往前走。有两个盲人跟着他,喊着说:「大卫之子啊,可怜我们吧!」
相关链接:马太福音第9章-27节注释