福音家园
阅读导航

耶稣说:狐狸有洞天空的飞鸟有窝人子却没有枕头的地方 -马太福音8:20

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:8:20耶稣说:「狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。」

新译本:耶稣回答:「狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,但人子却没有栖身(「栖身」原文作「枕头」)的地方。」

和合本2010版: 耶稣说:「狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。」

思高译本: 耶稣给他说:「狐狸有穴,天上的飞鸟有巢,但是人子却没有枕头的地方。」

吕振中版:耶稣对他说:『狐狸有洞,空中的飞鸟有窝,惟独人子没有枕头的地方!』

ESV译本:And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”

文理和合本: 耶稣曰、狐有穴、鸟有巢、惟人子无枕首之所也、

神天圣书本: 耶稣谓之曰、狐狸有穴、天空之鸟有巢、惟人之子无安首之所矣。

文理委办译本经文: 耶稣曰狐狸有穴、飞鸟有巢、惟人之子、无枕首之所也、

施约瑟浅文理译本经文: 耶稣谓之曰。狐狸有穴。天空之鸟有巢。惟人之子无置首之所矣。

马殊曼译本经文: 耶稣谓之曰。狐狸有穴。天空之鸟有巢。惟人之子无置首之所矣。

现代译本2019: 耶稣说:「狐狸有洞,飞鸟有窝,可是人子连枕头的地方都没有。」

相关链接:马太福音第8章-20节注释

更多关于: 马太福音   耶稣   人子   狐狸   飞鸟   之子   枕头   却没有   地方   天空   经文   谓之   他说   原文   都没   书本   委办   约瑟   天上   class   sgy   esv   吕振中   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释