我又告诉你们从东从西将有许多人来在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席; -马太福音8:11
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:8:11我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
新译本:我告诉你们,必有许多人从东从西来到,和亚伯拉罕、以撒、雅各在天国里一起吃饭。
和合本2010版: 我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国裏与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
思高译本: 我给你们说:将有许多人从东方和西方来,同亚巴郎、依撒格和雅各伯在天国裏一起坐席;
吕振中版:我告诉你们,从东从西、必有许多人要来,跟亚伯拉罕以撒雅各一同坐席在天国裏;
ESV译本:I tell you, many will come from east and west and recline at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven,
文理和合本: 我语汝、自东自西、有众将至、与亚伯拉罕 以撒 雅各、同席天国、
神天圣书本: 我语尔知从东从西多将来而席同亚百拉罕、与以撒革、与牙可百于天之国、
文理委办译本经文: 吾语汝、自东自西、众其将至、与亚伯拉罕、以撒、雅各、席坐于天国、
施约瑟浅文理译本经文: 我告尔知。多将从东从西来而坐偕亚百拉罕 以撒革与牙可百于天之国。
马殊曼译本经文: 我告尔知。多将从东从西来而坐偕亚百拉罕 以撒革与牙可百于天之国。
现代译本2019: 我告诉你们,将有许许多多的人从东从西前来,跟亚伯拉罕、以撒、雅各一起在天国坐席。
相关链接:马太福音第8章-11节注释