福音家园
阅读导航

耶稣听见就希奇对跟从的人说:我实在告诉你们这么大的信心就是在以色列中我也没有遇见过 -马太福音8:10

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:8:10耶稣听见就希奇,对跟从的人说:「我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。

新译本:耶稣听了,就很惊奇,对跟随的人说:「我实在告诉你们,这样的信心,我在以色列中从来没有见过。

和合本2010版: 耶稣听了就很惊讶,对跟从的人说:「我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列,我也没有见过。

思高译本: 耶稣听了,非常诧异,就对跟随的人说:「我实在告诉你们:在以色列我从未遇见过一个人,有这样大的信心。

吕振中版:耶稣听了就希奇,对跟从的人说:『我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。

ESV译本:When Jesus heard this, he marveled and said to those who followed him, “Truly, I tell you, with no one in Israel have I found such faith.

文理和合本: 耶稣闻而奇之、谓从者曰、我诚语汝、如是之信、即以色列中、亦未之见也、

神天圣书本: 耶稣闻之则奇、谓伊等随之曰、我确语尔我非遇如是之大信、在以色耳以勒亦无之。

文理委办译本经文: 耶稣闻而奇之、谓从者曰、吾诚告尔、以色列中、未见如是之信也、

施约瑟浅文理译本经文: 耶稣闻之则奇。谓伊等随之曰。我确告尔知。我未有遇如此之大信。在以色耳勒亦无之。

马殊曼译本经文: 耶稣闻之则奇。谓伊等随之曰。我确告尔知。我未有遇如此之大信。在以色耳勒亦无之。

现代译本2019: 耶稣听见这话,非常诧异,对跟从他的人说:「我实在告诉你们,像这样的信心,我在以色列人当中,从来没有遇见过。

相关链接:马太福音第8章-10节注释

更多关于: 马太福音   耶稣   以色列   人说   听了   信心   我也   我实在   经文   这么大   之大   我在   亦无   闻之   希奇   从来没有   就是在   诧异   见过   惊讶   就对   未见   没有见过   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释