因为我在人的权下也有兵在我以下;对这个说:去!他就去;对那个说:来!他就来;对我的僕人说:你做这事!他就去做 -马太福音8:9
和合本原文:8:9因为我在人的权下,也有兵在我以下;对这个说:『去!』他就去;对那个说:『来!』他就来;对我的僕人说:『你做这事!』他就去做。」
新译本:我自己是在别人的权下,也有兵在我以下;我对这个说『去!』他就去,对另一个说『来!』他就来;对僕人说『作这个!』他就作。」
和合本2010版: 因为我在人的权下,也有兵在我以下。我对这个说:『去!』他就去;对那个说:『来!』他就来;对我的僕人说:『做这事!』他就去做。」
思高译本: 因为我虽是属人权下的人,但是我也有士兵属我权下;我对这个说:你去,他就去;对另一个说:你来,他就来;对我的奴僕说:你作这个,他就作。」
吕振中版:因爲我虽是在权柄之下的人,却有兵在我以下;我对这个说「去」,他就去;对另一个说「来」,他就来;对我的奴僕说:「你作这事」,他就去作。』
ESV译本:For I too am a man under authority, with soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
文理和合本: 盖我隶人权、有士卒隶我权、令此往则往、来则来、令僕行是则行是、
神天圣书本: 盖我乃在权下、亦有兵在手下、语此去而即去、语彼来而即来、又语我僕行此而即行之。
文理委办译本经文: 盖我权属人、兵权属我、命去则去、命来则来、令僕行是、即行是、
施约瑟浅文理译本经文: 盖至我在权下。亦有兵在手下。语此去即去。语彼来即来。又语我僕行此。其即行之。
马殊曼译本经文: 盖至我在权下。亦有兵在手下。语此去即去。语彼来即来。又语我僕行此。其即行之。
现代译本2019: 就像在我上面有指挥我的长官,下面有受我指挥的兵士;我命令这一个人去,他就去,命令那一个人来,他就来,对我的奴僕说『做这件事』,他就去做。」
相关链接:马太福音第8章-9节注释