你们这小信的人哪!野地里的草今天还在明天就丢在炉里 神还给它这样的妆饰何况你们呢! -马太福音6:30
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:6:30你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
新译本:田野的草,今天还在,明天就投进炉里, 神尚且这样妆扮它们;小信的人哪,何况你们呢?
和合本2010版: 你们这小信的人哪!野地裏的草今天还在,明天就丢在炉裏,上帝还给它这样的妆饰,何况你们呢?
思高译本: 田地裏的野草今天还在,明天就投在炉中,天主尚且这样装饰,信德薄弱的人哪,何况你们呢?
吕振中版:野地裏的草、今天还在、明天就丢在炉子裏的、上帝尚且这样衣被它们,他岂不更要衣被你们么、小信的人哪?
ESV译本:But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
文理和合本: 夫野草今日尚存、明日投炉、上帝犹衣之若此、况于尔小信者乎、
当以求上帝国为念
神天圣书本: 故神若修饰今在田而明日所逐入炉之草、岂非更肯衣尔等少有信者辈乎。
文理委办译本经文: 且夫野草、今日尚存、明日投炉、上帝犹衣被之若此、况尔小信者乎、
施约瑟浅文理译本经文: 故神若如是修饰今日在田明日投入炉之草。岂非况且衣。尔少信辈哉。
马殊曼译本经文: 故神若如是修饰今日在田明日投入炉之草。岂非况且衣。尔少信辈哉。
现代译本2019: 野地的花草今朝出现,明天枯萎,给扔在火炉里焚烧,上帝还这样打扮它们,他岂不更要赐衣服给你们吗?你们的信心太小了!
相关链接:马太福音第6章-30节注释