福音家园
阅读导航

你们禁食的时候不可像那假冒为善的人脸上带着愁容;因为他们把脸弄得难看故意叫人看出他们是禁食我实在告诉你们他们已经得了他们的赏赐 -马太福音6:16

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:6:16「你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容;因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。

新译本:

禁食不让人知

「你们禁食的时候,不可像伪君子那样愁眉苦脸,他们装成难看的样子,叫人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。

和合本2010版: 「你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容;因为他们蓬头垢面,故意让人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。

思高译本: 几时你们禁食,不要如同假善人一样,面带愁容;因为他们苦丧着脸,是为叫人看出他们禁食来。我实在告诉你们,他们已获得了他们的赏报。

吕振中版:『你们禁食的时候、别像假冒爲善的人带着愁容了,因爲他们把脸显得难看,好对人显出他们在禁食;我实在告诉你们,他们已经收到了他们的赏报了。

ESV译本:“And when you fast, do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.

文理和合本: 尔禁食、勿若伪善者作忧容、彼垢面以禁食见于人、我诚语汝、彼已得其赏矣、

神天圣书本: 再者尔守斋时勿为忧容似伪善辈、盖伊等改面貌、致现与人以守斋。我确语尔知、伊等已受伊之赏也。

文理委办译本经文: 尔禁食时、毋若伪善作忧容、彼变色、以禁食示人、我诚告尔、彼已得其赏矣、

施约瑟浅文理译本经文: 再者尔斋时勿效伪善辈为忧容。盖伊等改面貌致现与人以守斋。我确语尔。伊已受伊之赏矣。

马殊曼译本经文: 再者尔斋时勿效伪善辈为忧容。盖伊等改面貌致现与人以守斋。我确语尔。伊已受伊之赏矣。

现代译本2019: 「你们禁食的时候,不可像伪善的人;他们装出一副苦相,故意蓬头垢面,好让别人看出他们正在禁食。我告诉你们,他们这样做已经得了所能得到的报偿。

相关链接:马太福音第6章-16节注释

更多关于: 马太福音   忧容   他们的   的人   伪善   愁容   带着   赏赐   经文   因为他们   与人   叫人   我实在   面貌   难看   蓬头垢面   盖伊   把脸   伪善者   装出   为善   脸上   苦相   让人

相关主题

返回顶部
圣经注释