所以你们要去使万民作我的门徒奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或译:给他们施洗归于父、子、圣灵的名) -马太福音28:19
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:28:19所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或译:给他们施洗,归于父、子、圣灵的名)。
新译本:所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗(「奉父子圣灵的名,给他们施洗」或译:「给他们施洗,归入父子圣灵的名」),
和合本2010版: 所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗( [ 28.19] 「奉父、子、圣灵的名给他们施洗」或译「给他们施洗,归于父、子、圣灵的名」。),
思高译本: 所以你们要去使万民成为门徒,因父及子及圣神之名给他们授洗,
吕振中版:所以你们要去,使一切外国人都做门徒,③给他们施洗,归于父子圣灵的名③,
ESV译本:Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
文理和合本: 尔往招万民为徒、施之洗、以归父子圣神之名、
神天圣书本: 故尔往去教训万国、施洗伊等于父者、子者、及圣风者之名也。
文理委办译本经文: 尔往招万民为徒、以父、子、圣神之名施洗、
施约瑟浅文理译本经文: 故尔往去教训万国。施蘸伊等于父者子者及圣风者之名也。
马殊曼译本经文: 故尔往去教训万国。施蘸伊等于父者子者及圣风者之名也。
现代译本2019: 所以,你们要去,使万国万民都作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗,
相关链接:马太福音第28章-19节注释