我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的劝你们中间与我同作长老的人: -彼得前书5:1
此文来自于圣经-彼得前书,
和合本原文:5:1我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人:
新译本:
务要牧养 神的羊群
我这同作长老,也是为基督受苦作见证,又是同享将来所要显现的荣耀的,劝你们当中作长老的:和合本2010版:
牧养上帝的羊羣
所以,我这同作长老,作基督受苦的证人和分享将来所要显现的荣耀的人,勉励在你们中间的长老们:思高译本:各项劝言
司牧与信友间的义务
所以我这同为长老的,为基督苦难作证的,以及同享那将要显示的光荣的人,劝勉你们中间的众长老:吕振中版:所以我这同做长老的、做基督受苦之见证人的、又是在将要显示的荣耀中有分的、劝你们中间同做长老的。
ESV译本:So I exhort the elders among you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, as well as a partaker in the glory that is going to be revealed:
文理和合本:
劝长老牧养羊羣
我劝尔中诸长老、我亦同为长老、证基督受苦、共与将显之荣者、神天圣书本: 余属老辈并基利士督受难之见証、及有分与将示之荣者、劝尔中之老辈、
文理委办译本经文:
劝长老牧养羊群
吾为长老、曾目击基督受苦、将共享后至尊荣、劝尔中同为长老、施约瑟浅文理译本经文: 予属老辈及基利士督受难之証见。并有分与将示之荣者。劝尔间之老辈。
马殊曼译本经文: 予属老辈及基利士督受难之証见。并有分与将示之荣者。劝尔间之老辈。
现代译本2019:
上帝的羊群
我现在以一个长老的身分向各位同作长老的提出请求。我是见证基督受苦的人,要分享将来所显示的荣耀。我请求你们,相关链接:彼得前书第5章-1节注释