你们作妻子的要顺服自己的丈夫;这样若有不信从道理的丈夫他们虽然不听道也可以因妻子的品行被感化过来; -彼得前书3:1
此文来自于圣经-彼得前书,
和合本原文:3:1你们作妻子的要顺服自己的丈夫;这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来;
新译本:
妻子与丈夫
照样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感动,不是因着你们的言语,而是因着你们的生活,和合本2010版:
妻子和丈夫
同样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这样,即使有不信从道理的丈夫,也会因妻子的品行,并非言语,而感化过来,思高译本:
夫妇间应遵守的义务
同样,你们做妻子的,应当服从自己的丈夫,好叫那些不信从天主话的,为了妻子无言的品行而受感化,吕振中版:你们做妻子的,照样要顺服你们的丈夫,使他们、虽或有人不信眞道、也可以藉着妻子的品行、无言无语地被赢过来,
ESV译本:Likewise, wives, be subject to your own husbands, so that even if some do not obey the word, they may be won without a word by the conduct of their wives,
文理和合本:
妇宜顺服丈夫
为妇者、宜服尔夫、或夫不从道、致外乎道、由妇所行、亦可得之、神天圣书本: 尔妻辈亦然服尔自己的夫辈、以至若有不顺其言者、伊等亦无其言而见为顺以其妻辈之行为、
文理委办译本经文:
妇宜顺服丈夫
妇当顺夫、如有夫不从教、见妇所为、虽无人劝勉、亦得归道、施约瑟浅文理译本经文: 尔妻辈亦然各服亲夫。以至若有不顺神言者。
马殊曼译本经文: 尔妻辈亦然各服亲夫。以至若有不顺神言者。
现代译本2019:
妻子和丈夫
同样,作妻子的,你们也应该顺服自己的丈夫,好使没有接受真道的丈夫能因你们的好品行受感化。你们用不着多说话,相关链接:彼得前书第3章-1节注释