她们去的时候看守的兵有几个进城去将所经历的事都报给祭司长 -马太福音28:11
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:28:11她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
新译本:
卫兵受贿造谣
她们去的时候,有些卫兵进了城,把一切所发生的事向祭司长报告。和合本2010版: 她们去的时候,看守的兵有几个进城去,把所发生的事都报告祭司长。
思高译本: 当妇女离去的时候,有几个看守的兵士来到城裏,把所发生的事,全告诉了司祭长。
吕振中版:她们去的时候,守卫队中有人进城,将所经过的一切事都报告祭司长。
ESV译本:While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.
文理和合本: 妇去时、守卒入城、以所历之事、报祭司诸长、
神天圣书本: 夫伊等往去时、却有或看守者来城报祭者首辈知凡所得成之情。
文理委办译本经文: 妇去时、守者入城以事报祭司诸长、
施约瑟浅文理译本经文: 夫伊等往去时。却有或看守者来城报祭者首辈知。凡所得成之情。
马殊曼译本经文: 夫伊等往去时。却有或看守者来城报祭者首辈知。凡所得成之情。
现代译本2019: 妇女们还在赶路的时候,有些把守坟墓的兵士回城里去,向祭司长报告所发生的一切事。
相关链接:马太福音第28章-11节注释