福音家园
阅读导航

彼拉多说:你们有看守的兵去吧!尽你们所能的把守妥当 -马太福音27:65

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:27:65彼拉多说:「你们有看守的兵,去吧!尽你们所能的把守妥当。」

新译本:彼拉多对他们说:「你们带着卫兵,尽你们所能的去严密看守吧。」

和合本2010版: 彼拉多说:「你们有看守的兵,去吧!尽你们所能的把守妥当。」

思高译本: 比拉多对他们说:「你们可得一队卫兵;你们去,照你们所知道的,好好看守。」

吕振中版:彼拉多对他们说:『领一排守卫队去吧;儘你们所能的把守妥当。』

ESV译本:Pilate said to them, “You have a guard of soldiers. Go, make it as secure as you can.”

文理和合本: 彼拉多曰、尔有守兵、往尽乃心、固守之、

神天圣书本: 彼拉多谓伊等曰、尔有伍班往去尽力守墓可也。

文理委办译本经文: 彼拉多曰、予尔守兵、往尽乃心、固守之、

施约瑟浅文理译本经文: 彼拉多谓伊等曰。尔有守者。往去尽力守墓可也。

马殊曼译本经文: 彼拉多谓伊等曰。尔有守者。往去尽力守墓可也。

现代译本2019: 彼拉多对他们说:「你们带守卫去,尽你们所能,好好地把守坟墓!」

相关链接:马太福音第27章-65节注释

更多关于: 马太福音   拉多   所能   经文   去吧   守兵   妥当   可也   带着   多说   可得   严密   坟墓   书本   原文   委办   约瑟   好好地   sgy   hhx   onclick   吕振中   lzz   class

相关主题

返回顶部
圣经注释