他倚靠 神 神若喜悦他现在可以救他;因为他曾说:我是 神的儿子 -马太福音27:43
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:27:43他倚靠 神, 神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:『我是 神的儿子。』」
新译本:他信靠 神;如果 神喜悦他,就让 神现在救他吧,因为他说自己是 神的儿子。」
和合本2010版: 他倚靠上帝,上帝若愿意,现在就来救他,因为他曾说『我是上帝的儿子』。」
思高译本: 他信赖天主,天主如喜欢他,如今就该救他,因为他说过:我是天主子。」
吕振中版:他倚靠上帝;上帝若要他,让上帝如今援救他吧!因爲他曾经说:「我是上帝的儿子。」』
ESV译本:He trusts in God; let God deliver him now, if he desires him. For he said, ‘I am the Son of God.’”
文理和合本: 彼恃上帝、上帝果悦之、今可拯之、盖彼曰、我乃上帝子也、
神天圣书本: 他信神以有救之、今神若理之则可救之。盖其曰、我乃神之子也。
文理委办译本经文: 彼恃上帝、若上帝悦之、今必见拯、盖彼曰、我乃上帝子也、
施约瑟浅文理译本经文: 其赖神。神若理之。则该救之。盖其曰。我乃神之子也。
马殊曼译本经文: 其赖神。神若理之。则该救之。盖其曰。我乃神之子也。
现代译本2019: 他信靠上帝,自称为上帝的儿子;好吧,现在让我们看看上帝要不要来救他!」
相关链接:马太福音第27章-43节注释