福音家园
阅读导航

我卖了无辜之人的血是有罪了他们说:那与我们有甚么相干?你自己承当吧! -马太福音27:4

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:27:4「我卖了无辜之人的血是有罪了。」他们说:「那与我们有甚么相干?你自己承当吧!」

新译本:「我有罪了!我出卖了无辜的人(「人」原文作「血」)!」他们说:「这是你的事,跟我们有甚么关係?」

和合本2010版: 说:「我出卖了无辜人的血有罪了。」他们说:「那跟我们有甚么相干?你自己承当吧!」

思高译本: 说:「我出卖了无辜的血,犯了罪了!」他们却说:「这与我们何干?是你自己的事!」

吕振中版:说:『我把无辜人送官处死,我有罪了。』他们说:『那与我们何干?你自理吧!』

ESV译本:saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” They said, “What is that to us? See to it yourself.”

文理和合本: 曰、我卖无辜者之血、有罪矣、佥曰、于我何与、尔自当之、

神天圣书本: 曰、我有罪、因卖付无辜之血也。伊等曰、此与我何干、事归尔自。

文理委办译本经文: 我卖无辜者之血、有罪矣、佥曰、于我何与、尔自当之、

施约瑟浅文理译本经文: 我有罪。因卖付无辜之血也。伊等曰。此与我何涉。事归尔自。

马殊曼译本经文: 我有罪。因卖付无辜之血也。伊等曰。此与我何涉。事归尔自。

现代译本2019: 说:「我犯了罪,出卖了无辜者的命!」他们回答:「那是你自己的事,跟我们有什么关係?」

相关链接:马太福音第27章-4节注释

更多关于: 马太福音   无辜   卖了   无辜者   经文   与我   自己的   你自己   的人   原文   这是   有什么   犯了罪   那是   我把   之人   这与   书本   委办   约瑟   zj   sgy   class   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释