福音家园
阅读导航

彼得想起耶稣所说的话:鸡叫以先你要三次不认我他就出去痛哭 -马太福音26:75

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:26:75彼得想起耶稣所说的话:「鸡叫以先,你要三次不认我。」他就出去痛哭。

新译本:彼得想起耶稣所说的话:「鸡叫以前,你会三次不认我」,他就出去痛哭。

和合本2010版: 彼得想起耶稣所说的话:「鸡叫以前,你要三次不认我。」他就出去痛哭。

思高译本: 伯多禄便想起耶稣所说的话来:「鸡叫以前,你要三次不认我。」他一到了外面,就伤心痛哭起来。

吕振中版:彼得想起了耶稣所说的话:『鸡叫以前,你就要三次否认我了』;便出去痛哭。

ESV译本:And Peter remembered the saying of Jesus, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.

文理和合本: 彼得耶稣言云、鷄未鸣、尔将三言不识我、乃出而痛哭、

神天圣书本:彼多罗记忆耶稣之言、曾谓之曰、鷄未曾鸣之先、尔将三次言以不认得我。且其出去而苦哭也。

文理委办译本经文: 彼得耶稣言、鷄未鸣、尔将三言不识我、乃出而痛哭、

施约瑟浅文理译本经文:彼多罗记忆耶稣所谓之之言曰。鷄未鸣之先尔将三次言以不认得我。且其出去而苦哭也。

马殊曼译本经文:彼多罗记忆耶稣所谓之之言曰。鷄未鸣之先尔将三次言以不认得我。且其出去而苦哭也。

现代译本2019: 彼得这才想起耶稣说过的话:「鸡叫以前,你会三次不认我。」他就走出去,痛哭起来。

相关链接:马太福音第26章-75节注释

更多关于: 马太福音   耶稣   彼得   他就   不认   你要   所说   经文   之言   谓之   你会   之先   多罗   记忆   不识   三言   这才   我了   话来   走出去   书本   说过的话   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释