彼得就发咒起誓地说:我不认得那个人立时鸡就叫了 -马太福音26:74
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:26:74彼得就发咒起誓地说:「我不认得那个人。」立时,鸡就叫了。
新译本:彼得就发咒起誓说:「我不认识那一个人。」立刻鸡就叫了。
和合本2010版: 彼得就赌咒发誓说:「我不认得那个人。」立刻鸡就叫了。
思高译本: 伯多禄就开始诅咒发誓说:「我不认识这个人。」立时鸡就叫了。
吕振中版:这时彼得就极力咒诅自己并且起誓说:『我不认识那个人。』立刻地鸡就叫了。
ESV译本:Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed.
文理和合本: 彼得诅且誓曰、我不识其人也、鷄即鸣、
神天圣书本: 时其开发咒誓、言以不识该人。而即时鷄鸣。
文理委办译本经文: 彼得诅且誓曰、我不识其人也、鷄即鸣、
施约瑟浅文理译本经文: 时其起发咒誓言以不识其人。而即刻鷄鸣。
马殊曼译本经文: 时其起发咒誓言以不识其人。而即刻鷄鸣。
现代译本2019: 彼得再一次赌咒说:「我不认识那个人。如果我说的不是实话,上帝会惩罚我!」
相关链接:马太福音第26章-74节注释