福音家园
阅读导航

彼得就发咒起誓地说:我不认得那个人立时鸡就叫了 -马太福音26:74

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:26:74彼得就发咒起誓地说:「我不认得那个人。」立时,鸡就叫了。

新译本:彼得就发咒起誓说:「我不认识那一个人。」立刻鸡就叫了。

和合本2010版: 彼得就赌咒发誓说:「我不认得那个人。」立刻鸡就叫了。

思高译本: 伯多禄就开始诅咒发誓说:「我不认识这个人。」立时鸡就叫了。

吕振中版:这时彼得就极力咒诅自己并且起誓说:『我不认识那个人。』立刻地鸡就叫了。

ESV译本:Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed.

文理和合本: 彼得诅且誓曰、我不识其人也、鷄即鸣、

神天圣书本: 时其开发咒誓、言以不识该人。而即时鷄鸣。

文理委办译本经文: 彼得诅且誓曰、我不识其人也、鷄即鸣、

施约瑟浅文理译本经文: 时其起发咒誓言以不识其人。而即刻鷄鸣。

马殊曼译本经文: 时其起发咒誓言以不识其人。而即刻鷄鸣。

现代译本2019: 彼得再一次赌咒说:「我不认识那个人。如果我说的不是实话,上帝会惩罚我!」

相关链接:马太福音第26章-74节注释

更多关于: 马太福音   彼得   我不   叫了   不识   那个人   其人   经文   誓言   赌咒发誓   我说   地说   那一   书本   原文   委办   约瑟   实话   上帝   就开始   class   hhx   就发咒   伯多禄

相关主题

返回顶部
圣经注释