福音家园
阅读导航

过了不多的时候旁边站着的人前来对彼得说:你真是他们一党的你的口音把你露出来了 -马太福音26:73

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:26:73过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说:「你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。」

新译本:过了一会,站在那里的人前来对他说:「你的确是他们中间的一个,因为一听你的口音就认出来了。」

和合本2010版: 过了不久,旁边站着的人进前来,对彼得说:「你的确是他们一伙的,你的口音把你显露出来了。」

思高译本: 过了一会,站在那裏的人前来对伯多禄说:「的确,你也是他们中的一个,因为你的口音把你露出来了」

吕振中版:过了一会儿,旁边站着的人上前来,对彼得说:『眞实地、你也是他们中间的人;因爲你的口音把你显得明明白白了。』

ESV译本:After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.”

文理和合本: 少顷、旁立者前语彼得曰、尔诚其党、尔方言可证矣、

神天圣书本: 后一会立近侍者向彼多罗曰、尔自然为伊等之一、盖尔言语使可知尔。

文理委办译本经文: 顷之、旁立者前、语彼得曰、尔诚其党、尔方言可明辨矣、

施约瑟浅文理译本经文: 过少顷立近侍者向彼多罗曰。尔固为伊等之一。盖尔言语使可知尔。

马殊曼译本经文: 过少顷立近侍者向彼多罗曰。尔固为伊等之一。盖尔言语使可知尔。

现代译本2019: 过了一会儿,旁边站着的人上来,对彼得说:「你跟他们确实是一伙的;你的口音把你露出来了。」

相关链接:马太福音第26章-73节注释

更多关于: 马太福音   的人   彼得   过了   盖尔   口音   把你   来了   站着   少顷   侍者   经文   站在   你也   言语   多罗   方言   会儿   他说   不多   你真   明明白白   你跟   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释